Line
≪前のページ 次のページ≫
ドル円ユーロ投資入門
フォレックス・ディーラー物語
フォレックス・ディーラー物語
Forex Dealer Stories
ドル円ユーロ投資入門
Amazon.co.jp
外国為替の基本と
カラクリがよ〜くわかる本
外国為替の基本とカラクリがよ〜くわかる本
 ファースト・ディール
 The First Deal  No.8

 平井さんが「うちわ」をパタパタさせながら言った。

 今は、もう十月だから季節はずれだし、その「うちわ」も紙の部分が破れてボロボロになっている。
 奇妙だと思いながらも、居眠りをしていて、起こされた後だから、そんな業務に関係のないことを訊くわけにもいかない。

 どうすれば、「うちわ」があんなにボロボロになるんだろう?
 そう考えながら、黙って聞いていた。

 「・・・・・・。」

 「『オーバー・ナイト』は無しネ。」

 「あの、『オーバー・ナイト』って何ですか?」

 「うん、細かいことは、アオに聞いて。
 おい、青山。梅田君に説明して。」

 「はい・・・。」

 どうも、平井さんは、説明するのは苦手なようだ。

 「『オーバー・ナイト』っていうのはですねぇ、翌日にまたがる取引のことです。
 ボク達はドルを売り買いしているわけですよね。
 例えば、今日、ドルを買って、それと同じ金額のドルを、今日中に売ってしまえば、『ポジション』が残りません。それを『日ばかり』とか、『デイライト取引』と言います。
 『オーバー・ナイト』は『ポジション』を翌日まで持ち越しちゃうことです。」

 「ふーん・・・。
 『ポジション』って?」

 「その、売ったり買ったりした『ドルの持ち高』のことですよ。
 ドルを買った場合は『買い持ち』、ドルを売った場合は『売り持ち』と言います。」

 「・・・・・・。」

 「まあ、やってみれば、わかるよ。」
 平井さんがそう言った。

 「じゃあ、電話をしてドルの売買をするっていうことですか?」

 「そう。」

 「・・・・・・。」

 使っている言葉もよくわからないし、まだ、この機材で電話をかけたことがない。
 途惑っていると、平井さんが俺にまた言った。

 「ブローカーさん達に、梅田君が今日から取引をするって伝えておくからな。」

 「・・・・・・。」


BACK ≪前のページ


テディベアとコーヒーカップ 次のページ≫


時計と帽子
第7話 ファースト・ディール
トップ・ページ


Forex Dealer Stories Dealing Market Foreign Exchange Trading Tokyo Technical Terms

ご意見・ご感想をお寄せください

メール

メールのページ


オリジナル・ホーム トップ・ページ

オリジナル・ホーム

外国為替市場 外為市場 外国為替相場 外為相場 外国為替取引 外為取引 専門用語集
Line
このページは 松田 哲 が著作権を所有しています。許可なく転載を禁じます。
Copyright 2000-2006 松田 哲 All rights reserved.